Mostrar mensagens com a etiqueta frases feitas. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta frases feitas. Mostrar todas as mensagens

28 agosto 2022

Locuções populares (XII): OK




Está tudo bem; tudo em ordem; não há problema; de acordo... - é o significado generalizado, e por quase todo o mundo adoptado, desta expressão.

Quanto à sua origem já não é assim tão consensual. Esta locução inglesa (norte-americana) é uma das mais controversas em relação à sua etimologia, tendo sobre o assunto sido já escritos imensos livros e artigos.

A explicação mais fundamentada defende que terá derivado de uma brincadeira jornalística, de um simples trocadilho. Em 23 de Março de 1839, num artigo publicado no ‘The Boston Morning Post’, a propósito de uma polémica local, apareceu a dado momento escrito  "...et ceteras, o. k. [all correct]...", tal e qual assim.  Tratava-se pois de uma piada editorial em que a expressão ‘O.K.’ era utilizada como abreviatura de ‘all correct’ pronunciado como ‘Oll Korrect’. De imediato entrou na linguagem coloquial da altura, tendo-se tornado, como agora se diz, viral.

Mas, muitas outras explicações têm sido invocadas:

Numas eleições americanas o candidato Martin Van Buren (1782-1862), nascido em Kinderhook, New York, tinha a alcunha de ‘Old Kinderhook’. Então, o acrónimo de ‘Old Kinderhook’ deu origem ao slogan da campanha, utilizando o ‘O.K.’ com duplo sentido, o de ‘all correct’/‘Oll Korrect’, e o de ‘Old Kinderhook’ que identificava o candidato.

Outra explicação remete para o mundo do telégrafo, em que, das estações, era enviada a mensagem telegráfica ‘OK’ para indicar que o comboio aí tinha passado sem problemas.

Outra hipótese vai no sentido de achar que a expressão se teria originado durante a Guerra da Secessão (1861-1865) em que era içada uma bandeira com os caracteres "OK", significando "0 Killed" (zero mortos), o que correspondia a dizer "tudo bem".

Há quem atribua também ao general Jackson os símbolos O.K. dado que os usava nos documentos públicos que aprovava. No entanto, não parece ser muito aceitável esta tese porque mesmo sabendo que Jackson não era muito culto, não seria assim tão ignorante ao ponto de pensar que ‘all correct’ se escrevia 'oll korrect’. Mas há quem defenda que o "O.K." tem a ver com os Choctaws [...] povo que viveu no Mississippi, tendo deles o General Jackson tomado a expressão.

Defendem outros que a locução teria nascido ainda no século XVIII, numa ordem de serviço de 6 de Setembro de 1780, em que se indicava como senha ‘RICHMOND’ e como contra-senha ‘O.K.’.

Outra teoria é a de que, quando começou a Guerra da Secessão (1861-1865), existia em Chicago uma firma conhecida como O. Kendall & Sons, liderada por Orrin Kendall, a qual começou a fabricar biscoitos para o exército, biscoitos que tinham gravadas numa das faces asletras ‘OK’, identificadoras da empresa.

Alguém defendeu que que a locução OK foi introduzida por escravos norte-americanos provenientes de África Ocidental, ou que vem do françês ‘aux quai’. ‘Aux Cayes’ (actualmente Les Cayes) é o nome de um porto no Haiti, que em crioulo haitiano se pronuncia precisamente Okay.

Outra versão situa a origem na Luisiana: durante a Revolução Americana, os soldados franceses aí
estacionados costumavam ir aos cais (aux quais) à procura de sexo com mulheres locais. Outra versão ainda, radica a origem da locução no mesmo lugar, mas derivaria de ‘au quai’ (para o cais) escrito nos fardos de algodão após estes eram aprovados pelo inspector. 

Muitas outras palavras de línguas diversas têm sido propostas como origem de ‘Ok’.Nas línguas europeias é o caso, por exemplo, do escocês ‘och aye’ (Oh sim), do finlandês ‘oikea’ (correcto), do norueguês e dinamarquês ‘hah gay’ (pronto para acção), do alemão ‘ohne Korrektur’ (sem correcções, mas deste idioma, segundo alguns,poderia também provir de ‘Ober-kommando’ = Alto Comando ou de ‘alles korrekt’ = tudo certo), do grego ‘olla kalla’ (tubo bem). Alguns autores radicam mesmo a origem no latim, em ‘omnes korrecta’ (tudo correcto). Há atéquem considere que a expressão deriva do birmanês ‘hoak-keh’ (sim, é verdade).

Todavia, a grande maioria destas explicações não merece grande aceitação geral. O certo é que, passado bastante mais de século e meio daquele artigo de jornal - a verdadeira origem, para muitos -  a expressão continua a ser usada em todo o mundo.

----------------------
FONTE: "Repositório do conhecimento inútil", de Alvarinho Dias.

07 agosto 2022

Locuções populares (XI) : Cheio(a) de nove horas...


As nove horas foram durante muito tempo o limite convencionado para as visitas sociais. Era também essa hora a que começavam os espectáculos frequentados pelas elites.

A expressão tem o significado de cerimonioso, vaidoso, presunçoso, petulante, complicado, meticuloso, emproado.

Saber que as nove horas eram, mais ou menos, a hora estabelecida para o recolhimento, não explica o sentido do epíteto de ‘cheio de nove horas’

Como acontece com muitas locuções existentes na linguagem popular, também para a origem do ‘cheio de nove horas’ existem diferentes versões.

Sendo antigamente o jantar bastante cedo, por volta das 18 horas, de modo a aproveitar ao máximo a luz do dia, as normas da boa educação impunham que, quando se ia a casa de alguém, aí não se permanecesse até depois das nove horas. Era a hora clássica do século XIX, regulando o final das visitas, ditando o momento das despedidas. 

Assim, parece natural que fosse atribuído o epíteto de ‘cheio de nove horas’ a quem fazia questão de cumprir escrupulosamente essa regra social.

Porém, há outra possibilidade para a origem da expressão. Muitas vezes, era às nove horas que se iniciavam os espectáculos (ópera, teatro e mais tarde o cinema) e outros acontecimentos sociais nocturnos (bailes, festas), para os quais os frequentadores se vestiam a rigor. Ao verem que damas e cavalheiros passavam, a essa hora, ricamente vestidos e com modos a condizer, o povo teria começado a dizer que iam ‘cheios de nove horas’, ou seja, com aspecto de que iam à ópera, ao teatro, ao baile ou a uma festa.

FONTE: REPOSITÓRIO DO CONHECIMENTO INÚTIL ((J. Alvarinho Dias)  

09 setembro 2021

Locuções populares (10): IR PARA O MANETA




A expressão “Ir para o maneta” tem origem nas crueldades praticadas pelo general Loisson durante a primeira invasão francesa, significando desaparecer, morrer, avariar-se, acabar…

Portugal, velho aliado da Inglaterra, recusou-se a aderir ao Bloqueio Continental e Napoleão invadiu Portugal. O general Jean-Andoche Junot entrou em Portugal pelo vale do Tejo, a 17 de Novembro de 1807, seguindo o caminho mais curto para Lisboa.

Das tropas de Junot fazia parte o general Louis Henri Loisson (1771-1816), prestigiado militar que tinha perdido uma mão numa campanha na Suíça.

Este oficial distinguiu-se, durante a 1ª invasão, pela ferocidade com que ordenava prisões, fuzilamentos e atrocidades.

A fama de Loisson, o ‘”maneta”’, como o povo lhe chamava, chegou a todos os cantos do país. Quando alguém era preso por ordem deste general, a probabilidade de escapar ileso era era quase nula. E quando a alguém isso acontecia, dizia-se que tinha ido para o maneta. 

Tal foi o medo que se instalou que se alguém falava de modo menos cuidadoso, alertava-se: "Cuidado, vê lá se queres ir pró maneta!”. 

A expressão manteve-se até aos nossos dias, apesar de muitas vezes nem sequer se associar já às Invasões Francesas.

30 junho 2021

Locuções populares (IX): Coisas do Arco da Velha


Como sabemos, a expressão tem o significado de coisas inacreditáveis, absurdas, espantosas, inverosímeis, prodigiosas. 

No imaginário popular, e na linguagem coloquial, o arco-íris era designado por arco-da-velha. Só a população mais culta dizia arco-íris. 

O arco-íris (ou arco-da-velha) sempre esteve associado a fenómenos atmosféricos por vezes inusitados e, por associação, a acontecimentos extraordinários. Assim, é bem possível que esta associação se fosse progressivamente expandindo, acabando por se associar a ocorrências inacreditáveis. 

Porém, a expressão só terá começado a ser utilizada a partir do século XIX.

A designação de arco-da-velha está relacionada com o texto do Livro do Génesis: o "Arco" da "Velha Aliança" (Antigo Testamento). 

E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas .O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra. E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.

Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne .E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra. (Genesis 9:12-16)

Fonte: Repositório do conhecimento Inútil

 

10 abril 2021

Locuções populares (VIII): Tudo como dantes no quartel general d' Abrantes


"Tudo como dantes no quartel general de Abrantes" significa que não há nada de novo, que continua tudo na mesma.

A expressão parece ter origem  nos  acontecimentos ocorridos durante a primeira invasão francesa.

Napoleão decretou o ‘Bloqueio Continental’, isto é, o encerramento dos portos da Europa continental ao comércio com a Inglaterra. Como Portugal não cumpriu este bloqueio Napoleão decidiu invadir Portugal.

A 17 de Novembro de 1807 o exército francês entrou em Portugal pelo vale do Tejo, que era o caminho mais curto para chegar a Lisboa. Nevava nas serras espanholas e chovia muito nas Beiras, provocando cheias nos rios, dificultando a travessia dos cursos de água pelas tropas e, principalmente, pelos canhões.

Só a 23 de novembro de 1807 é que a vanguarda do exército francês entrou na vila de Abrantes, de forma dispersa, desordenada, com os militares famintos, rotos, sem poder sequer utilizar as munições, que estavam molhadas. Junot chegou no dia seguinte, e aí instalou o seu quartel-general para que as forças pudessem retemperar forças e para aguardar por grande quantidade de militares que se tinham atrasado

A vila permaneceu sob ocupação francesa durante muito tempo. Quando se perguntava como iam as coisas, que notícias havia da situação no país, a resposta era: Tudo como dantes no quartel d'Abrantes’.

Fonte: Repositório do Conhecimento Inútil

14 março 2021

Locuções populares (VI): Estar nas suas sete quintas


Significa estar satisfeito, contente, feliz.

Os nossos reis detinham, no concelho do Seixal, sete quintas onde o rei e o seu séquito gostavam de passar longas temporadas.

Então, nesses tempos, quando se perguntava pelo rei, dizia-se que estava nas suas sete quintas.

No Dicionário de Caldas Aulete, “Estar nas suas sete quintas” significa estar muito contente. Para Cândido de Figueiredo “Estar nas suas sete quintas" seria estar como se quer, perfeitamente à vontade.

Em relação a muitas locuções, há dúvidas, indefinições e discussões sobre as suas origens. Com esta expressão que, como vimos, tem fundamentação histórica profusa, tal não se verifica.

Essas quintas situavam-se na margem sul do Tejo, quase em frente a Lisboa, e a sua história é bem conhecida: Alfeite, Romeira, Piedade, Outeiro, Quintinha, Antelmo e Bomba.

10 março 2021

Locuções populares (V): Emprenhar pelos ouvidos

 


A expressão é muitas vezes usada com o significado de dar importância a rumores, dar ouvido a intrigas, a mexericos.

Na origem desta expressão está, evidentemente, a alusão ao processo de gravidez da virgem Maria.

É no Evangelho de S. Lucas que se refere o episódio do anjo quando anunciou a concepção de Maria. Com efeito, aí se afirma que foi pelos ouvidos que as palavras do Arcanjo Gabriel foram ela recebidas. 

A importância do ouvido como local de estabelecimento da alma e do espírito humano foi reconhecida desde a Grécia antiga tendo essa ideia subsistido durante séculos no imaginário das populações.

Nesses tempos recuados, acreditava-se que a mulher podia realmente engravidar sem ter relações sexuais, isto é, ‘sine decubito’. Tal poderia acontecer por várias formas, principalmente por sonhos e consumo de determinados alimentos.

Os inumeráveis casos de gravidez ‘sine concubito’ motivaram debates judiciais na Idade Média e os tribunais davam muitas vezes razão às mulheres dos cruzados que combatiam na Terra Santa, acreditando que estas podiam ser fecundadas à distância e em sonhos!

Fonte: Repositório do conhecimento inútil, op.cit.

27 fevereiro 2021

Locuções populares (IV): "Mal e porcamente"

 


Esta expressão significa “de modo muito imperfeito”, “muito mal”, “de forma desleixada”, apressada e mesmo até atabalhoada.

Pensa-se que a origem esteja na corruptela de «mal e parcamente» que teria o sentido de “fez mal e, ainda por cima, pouco”. Sendo assim, a expressão original corresponderia a alguma coisa mal feita e com poucos recursos

Como vimos, a expressão ‘mal e porcamente’ era, originalmente, “mal e parcamente”. “Parco” vem do latim “parcus” com o significado de pouco abundante, poupado, pequeno… Como o termo “parco” não é habitualmente utilizado na linguagem popular, a expressão sofreu uma corruptela, sendo “parcamente” trocado por “porcamente”, palavra bastante conhecida e com sonoridade semelhante.

Fonte: Repositório do Conhecimento Inútil, op.cit.

19 fevereiro 2021

Locuções populares (III): "Custar os olhos da cara"


 

Esta locução, que tem o significado de custar muito caro, ter um preço muito alto, será o equivalente de “custar couro e cabelo”, “custar um dinheirão” ou mesmo “custar cara a brincadeira”.

Pensa-se  que a sua origem esteja relacionada com o costume bárbaro de arrancar os olhos aos prisioneiros de guerra.

Furar ou mesmo arrancar os olhos de inimigos era um costume completamente desumano praticado depois  das batalhas ou também na sequência de golpes de estado. Assim, privados da visão, os inimigos tornavam-se menos perigosos ou até inofensivos e a guerra seria mais fácil de vencer e a manutenção no poder teria o caminho mais facilitado.

Pagar com a perda dos olhos era um custo demasiado pesado que ninguém queria pagar. Talvez por isso a expressão "custar os olhos da cara" passou a ser também sinónimo de custo exagerado, de preço excessivo. 

Refira-se que tal prática de arrancar os olhos aos inimigos se manteve, pelo menos, até ao século XIX.  A "Gazeta de Lisboa", de 1825, dava conta de uma notícia relacionada com acontecimentos passados no Médio Oriente e publicada em Marselha no "Journal des Debats”:

“O Emir-Bechir tomou huma vingança muito mais cruel dos Principes da sua familia que havião seguido o partido do Cheik-Bechir; pois a estes mandou arrancar os olhos e cortar alingoa na sua mesma presença para prolongar o seu supplicio e humiliação.”


13 fevereiro 2021

Locuções populares (II): "São favas contadas"

 A locução “são favas contadas” tem o significado de algo dado como certo, de coisa certa, de negócio seguro.


Antigamente era costume fazer contas por meio de favas. Ora, esta expressão tem origem no antigo método de votação em que se usavam favas brancas e pretas. As favas eram no fundo um instrumento de cálculo, uma espécie de calculadora mecânica.

Já na Antiguidade Clássica era habitual fazer votações utilizando favas brancas e pretas. 

Também na Idade Média, em muitos mosteiros, eram usadas para eleger o abade. Os monges, reunidos em capítulo, procediam à escolha daquele  do seguinte modo: favas brancas, se a favor do nomeado, e favas pretas, se contra. 

No final, contavam-se as favas. Assim, quem era eleito, era-o de forma comprovada, ou seja, “com as favas contadas”...

Este antigo processo de votação, que se mantém metaforicamente até aos dias de hoje, existe em toda a península ibérica e mesmo noutros países europeus.

Favas contadas quer dizer então: não restar dúvida, ser infalível, ser inevitável…




09 fevereiro 2021

Locuções populares (I): “Do tempo da Maria Cachucha”

Quantas pessoas já não terão sido acusadas de viver “à grande e à francesa"  ou de serem “chei(as) de nove horas”?  

Ou ter a mania de “embandeirar em arco”, de “emprenhar pelos ouvidos” e depois, quem sabe, “pagar com língua de palmo”…?

Tudo isso pode ser só “para inglês ver”. Muitas vezes “são mais as vozes que as nozes” e tudo, afinal, tantas vezes, “traz água no bico”…

É à volta destas expressões que se perdem na memória dos tempos que iniciamos hoje esta rubrica sobre locuções populares ou frases feitas.

 


A expressão “Do tempo da Maria Cachucha” significa  “muito antigo, desactualizado, obsoleto, antiquado.”  “Do tempo da outra senhora”, ou ”do tempo da pedra lascada”…são expressões com significado semelhante.

Esta  locução terá origem na cantiga popular “Maria Cachucha”, adaptação da cachucha espanhola, que esteve muito em voga no Século XIX. Era uma dança sapateada de compasso ternário, normalmente executada por uma uma mulher que acompanhava o ritmo com castanholas, ao som de guitarras e, por vezes, canto, sendo a designação extensível à música.

Tendo origem em Cuba, rapidamente se popularizou na Andaluzia, tendo-se daí disseminado por toda a Espanha, por Portugal, pela França e outros países.

Tipicamente começava com movimentos lentos, que iam acelerando, até terminar com movimentações muito agitadas.

A cachucha tornou-se muito popular em grande parte da Europa, principalmente na primeira metade do século XIX e também em Portugal.

A cachucha passou de moda e tornou-se uma dança antiga, razão porque o povo, quando se queria referir a algo antiquado, desactualizado ou obsoleto, passou a empregar a expressão ‘do tempo da Maria Cachucha’. Uma clara alusão à melodia espanhola mas, principalmente, à canção ‘Maria Cachucha’ que tão popular foi em Portugal.


Maria Cachucha
Quem te cachuchou?
- Foi um frade Loyo,
Que aqui passou. 

Maria Cachucha
Não vás ao Rocio
Toma lá dinheiro,
Sustenta o teu brio.

Maria Cachucha
Não vás ao quintal,
Em sainha branca
Que parece mal

Maria Cachucha
Que vida é a tua?
Comer e beber,
Passear na rua.

Maria Cachucha
Com quem dormes tu?
- Eu durmo sozinha,
Sem medo nenhum …

Maria Cachucha
Com quem dormes tu?
- Durmo com um gato,
Que me arranha o c...

Maria Cachucha
Se fores passear
Vai pelas beirinhas,
Podes-te molhar

FONTE:  Repositório do Conhecimento Inútil de João M. Alveirinho Dias.